Embajadora de Canadá se burla de Bukele y dice que el uso Google Translate, y Monica Taher lo defiende...
La embajadora de Canadá en El
Salvador, Maryse Guilbeault, sugiró a Nayib Bukele que cambie el traductor que
utiliza, esto luego de que el candidato a la presidencia asegurara que en una
publicación de Fitch Solutions se pronostica su triundo en las presidenciales
de 2019.
“¿Será que uso Google Translate?
Porque el informe no dice eso. Para, Nada”, contestó brevemente la diplomática
al tuit del candidato de GANA, quien posteriormente se quejó con el primer
ministro canadiense por la opinión de la embajadora.
La respuesta de la embajadora dio
el pase para que decenas de internautas de Twitter comenzaran a escribir
respecto al tema: unos en contra y otros a favor de la diplomática quien optó
por disculparse con Bukele tras la sugerencia.
Guilbeault también reaccionó a lo
puesto por una de las emisarias de Nuevas Ideas, Mónica Taher, quien optó por
celebrar la misma publicación, en este caso la embajadora incluso utilizó el
portugés, idioma que Taher presumió dominar a la perfección.
"El informe original está en
inglés y no afirma que un candidato sea ' ' a opção Mais preponderante para
tornar-se Presidente ' '. EU Fala um pocou Português — suficiente para entender
que lo que tradujo no es exacto — y tampoco es su interpretación de mi
comentario", argumentó la funcionaria.
El artículo publicado por Fitch
Solutions publicado esta semana dice que Bukele tiene una “potencial victoria”
y que su unión con el partido naranja podría plantear nuevas preguntas sobre la
gobernabilidad “en caso de que la candidatura presidencial sea exitosa”.





No hay comentarios